Toponimia
de pueblos

La Pampa, tiene 22 departamentos, 21 de ellos
tiene nombre aborigen.
Aquí estan los significados
toponímicos de cada uno de ellos.



Atreucó: de atra, malo, perverso, que echa a perder, pervierte, corrompe; y de uúvc, manantial. Manantial de agua mala (por la presencia de la extensa laguna de Salinas Grandes de 3.500 hectáreas de superficie). Algunos estudiosos interpretan también Agua amarga, pero Tello y Perón la traducen como agua fría. En este sentido, Vúletin también adhiere a la interpretación de Manantial frío, al entender que el concepto está compuesto por el modismo ranquel athreu -derivado del araucano uthreiñ- que quiere decir frío y có, agua.

Caleu Caleu: Según Enrique Stieben -y coinciden Vúletin y Tello-, sería una derivación del nombre araucano Chile Chille, que designa a la gaviota de cabeza negra o Chilla (Larus Serranus). La gaviota grande se llama Cau Cau por su grito.

Catriló: en vez de Catrrúlechi Mamüll, deriva de Catrrú: cortarse, cortar y lechi: adverbio de confirmación (así es, no más o, simplemente así es); Mamüll: árbol, leña, palo. Puede traducirse, según Stieben, como Arbol cortado. Para Vúletin, corresponde a otro médano rajado, de donde ca es otro, tri proviene de trig, que significa partido o rajado y ló o lóo, por médano.

Conhelo: Có, agua y nileu: que tiene o donde hay. Así es que podría entenderse por 'donde hay agua', como lo traducen Stieben y Tello, mientras que Vúletin lo considera 'con agua'.

Curacó: de cura, piedra, có, agua. Stieben, Vúletin y Perón coinciden en que se trata de Agua de la piedra. Eliseo Tello, por su parte, traduce como aguada de la piedra.

Chalileo: algunos los utilizan reemplazando a Chadi Leufú: río Salado. Con el nombre de río Salado se conoce al Desaguadero, que nace en La Rioja, y corre entre Mendoza y San Luis. En La Pampa se lo conoce como Chadileuvú desde los derrames del Atuel hasta la laguna Urre Lauquen (aunque Stieben indica que debe conocerse como Vure y no Urre). El Chadileuvú desemboca en el río Colorado por el arroyo Curacó. Tello y Vúletin dicen que Chalileo es río Salado.

Chapaleufú: para Stieben este concepto viene de Trrapal Leufú, arroyo de la totora. Perón, en tanto, lo traduce como río barroso o pantanoso, como Vúletin. Tello habla de pantano, atolladero, que deriva de chapa (o de chapad) y leuvú, arroyo o río.

Chical Có: Perón dice que chical es el nombre araucano del chañar y como có es agua, lo traduce como aguada del chañar. Vúletin y Tello lo entienden del mismo modo. Stieben, por su parte, dice que chical significa trasmano o apartado, por lo que traduce agua apartada.

Guatraché: huata, guata, huatra y guatra; huatha y guatha, el estómago o la panza en el centro y el norte del país y en Chile. Se dice que es voz araucana. Stieben plantea como interrogante si el topónimo significa gente deforme, por su pequeña estatura o por la procedencia del término watro, en vez de watra, que significa fractura, quebrarse, quebrado; quebrar huesos, palos. Perón traduce como panza o vientre de la gente. Tello traduce gente petisa y Vúletin, gente panzona.

Hucal: de ükaln, con llamada a winchul, su equivalente; apartado, también (según Barbará, citado por Stieben) ucalén: dejar, omitir algo, dejar aparte. Aunque este Ucal o Hucal en la Pampa no va a acompañado de lauquen, se refiere a dos grandes lagunas. Rosas llama en sus anotaciones geográficas Ucaleufú al paraje, por lo que se indica como lugar apartado, debido a que está alejado de las rastrilladas que iban de Carhué a Lihué Calel. Por la zona pasaba una rastrillada secundaria que iba de Puán a Pichi Mahuida. Stieben traduce como lugar intermedio, Tello como aprovechar o usufructuar; Vúletin entiende que es a trasmano y expresa que Ucal (sin h) deriva de ucaln, que significa que un lugar cualquiera 'no se halla sobre el camino sino desplazado o apartado del mismo, en un paraje fuera del alcance de la vista'. Perón, en tanto, lo traduce como brujo alzado por auca (alzado) y calcu (brujo).

Siguiente >>> | Toponímicos |



| Inicio | contacto |


Subir
  Los textos, dibujos y fotografías que aparecen en este website están debidamente autorizadas para poder ser publicadas en el sitio. Quedando de esta forma prohibida cualquier reproducción sin el permiso explícito de los sus autores. © 2000-2009 COPYRIGHT